


散文エッダ写本のタイトルページ
古ノルド語で記された北欧神話の物語群を伝える史料。
後世の研究や翻訳の基盤となった写本ページ。
出典:『Edda』-Photo by Unknown author/Wikimedia Commons Public domain
北欧神話の世界って、オーディンやトール、ロキといった個性的な神々が入り乱れて、本当に魅力的ですよね。
でも、あの壮大な物語の数々──いったいもともとは何語で書かれていたんでしょうか?スノッリ・ストゥルルソンの『散文エッダ』や『詩のエッダ』に出てくるセリフ、どんな言葉で語られていたのか、ちょっと気になりませんか?
じつは、北欧神話の原典が書かれていたのは「古ノルド語」という今ではほとんど使われていない言語。この言葉を理解しないと、神話の世界の本当の姿は見えてこないんです。
というわけで、本節では「北欧神話原典の言語」というテーマについて、古ノルド語とは何か・原典『散文エッダ』について・古ノルド語を学ぶ意義──という3つの視点から、お話していきます!
|
|
|
北欧神話の原典に使われていた言語、それが古ノルド語(Old Norse)です。これは今から1000年くらい前、ヴァイキングたちが話していた言葉で、現代のアイスランド語の祖先でもあります。
スノッリ・ストゥルルソン(1179 - 1241)をはじめ、中世アイスランドの人たちはこの古ノルド語を使って、昔から伝わってきた神話や詩を文字に残しました。
もともと神話は口承──つまり話し言葉で伝えられていたもの。でも、時代が進むにつれて、「このままじゃ忘れられちゃう!」という危機感から、それを文字で残す動きが始まったんですね。
そのとき選ばれた言語が、古ノルド語。音の響きや語感もそのまま残されていて、当時の人たちの世界観や感情まで伝わってくるような、生きた言葉なんです。
古ノルド語で書かれた代表的な北欧神話の原典といえば、やっぱり『散文エッダ(スノッリのエッダ)』でしょう。
この本は詩人たちに神話の知識や詩のルールを教えるために作られたもので、物語がズラリと並んでいます。オーディンがミーミルの泉で知恵を得る話、トールがミョルニルを取り戻すために女装する話──そうしたエピソードがぎっしり。
スノッリは単に神話を並べただけじゃありません。「どうやって読むべきか」「何を象徴しているのか」も考えて、教育的な視点でまとめたんですね。
その文章は、すべて古ノルド語で書かれています。だから、原文を読むにはこの言語の知識が必要になるというわけなんです。
北欧神話を楽しむために、私たちはたいてい翻訳されたものを読みます。でも、この「翻訳」がなかなかクセ者で、原文にあったニュアンスや響きが失われてしまうこともあるんです。
たとえば、古ノルド語の詩は韻や語呂合わせ、比喩(ケニング)がたくさん使われていて、それを他の言語で再現するのはとても難しい。
古ノルド語を学ぶ研究者や愛好家が多いのは、翻訳では見えない「言葉の魔法」を感じたいからなんですね。
つまり、原典が何語で書かれていたのかを知ることは、神話そのものの本質に近づく第一歩でもあるわけです。
今ではオンラインでも古ノルド語を学べる時代。少しずつでも、その“神々のことば”に触れてみたら、きっと新しい発見があるはずです!
🗣オーディンの格言🗣
わしらの言葉──それは風と炎と知恵の結晶、時の奥底より響く「神々の舌」じゃ。
古ノルド語に刻まれしわしの名も、トールの雷鳴も、ロキの笑いも──いずれも音と言霊の鎖となって今に続く。
スノッリの筆は、それらを「学びの形」として留め、幾世代もの詩人と学者を導く道標となった。
言葉は神々の息吹、その響きは時を越え心に届く。
だが翻訳の刃は、しばしば真の姿を削り落とす──ゆえに、源流に耳を澄ませる者こそ、真に我らと語り合えるのじゃ。
神々のことばに触れよ。
そこにこそ、世界樹の根を貫く真理が宿っておる。
|
|
|
